Thursday, February 17, 2011

「・・・そして伝説は、もう一度、逆転する」

「真実なんてものはないんだよ。仮に、もし真実なんてものがあったとしても全て時の流れの向こう側だ。真実は人に記憶された瞬間から変質していく。記憶は年老いて薄れる、死んで消え去る。真実とか記憶とか、くだらないものにこだわるなんて、人間ってバカだよな。」
『SPEC〜警視庁公安部公安第五課 未詳事件特別対策係事件簿〜』 

"There is no such thing as the truth. Even if there is something like the truth, it is all on the other side of the flow of time. Truth changes the moment people store it in their memories. Memories get old, become vague, die and disappear. Mankind is really stupid to be so obsessive about insignificant things like truth or memories."
"SPEC ~ The Case Files of MPD Public Security Department, Public Security Section 5, Special Counter Measures to Unsolved Cases~"

Rewrite after rewrite tell me I am definately not going to say anything new or actually relevant about Ayatsuji Yukito's Jukkakukan no Satsujin ("The Decagon House Murders").  It's like being asked to say something innovative about Christie's The Murder of Roger Ackroyd in this time and age. It can be done, but certainly not by me.

So I'll just choose the easy difficulty. Click.

(See also this general post on the Yakata/House series.)

A group of students, all belonging to a local university mystery circle, head out to Tsunojima, an small island off the coast of Kyuushuu. Their goal? The ruins of the Blue Mansion and the only building still left on the island, the Decagon House. Owner of both buildings was the architect Nakamura Seiji, who along with his wife and servants, were killed and burned half a year ago on Tsunojima. The members of the mystery circle have plans to spend a week of leisure at the island, whilst taking a look at a real crime scene. But what begins as a nice holiday, ends in a tragedy, when the students are murdered one by one by an unknown killer. Meanwhile, on the mainland, an ex-member of the mystery circle receives a letter claiming to be from the deceased Nakamura Seiji, hinting something is going on. And so the stories progresses as investigations on both the island and the mainland develop in Jukkakukan no Satsujin ("The Decagon House Murders", 1987)

Jukkakukan no Satsujin is hailed as the first in the wave of new orthodox detective novels in Japan. It is a Giant in the history of Japanese detective fiction. If there is something like a canon to detective fiction history, this would be in it. And I personally thought that fun: I've come to a stage where it is hard to find detective fiction that are historically relevant that I haven't read yet. I have to read The Moonstone yet though. Which I actually have somewhere, I think.

But anyway, this was the start of Japanese new orthodox detective novels. A blast from the past. The description of the story should have tipped you off, as it's all classic stuff, right? The story on the island is a take on Christie's And Then There Were None and is pretty fun, even though the murders don't actually happen till relatively late in the book. The story on the mainland is a more orthodox investigation based on questioning witnesses et al and seems to connect directly to the island narrative only at select times, thus creating a gap between the tension on the island and the more open mainland, but the mainland plotline does give insight in the background of the murders on the island.

Ayatsuji also manages to slip in quite some meta-references in this work. The students are all known by their nicknames (like Agatha, Carr and Ellery) and the discussions the students have when they are trying to find out who is trying to kill them, are not the discussions of people afraid of getting killed, but most definitely of people who are very familiar with the tropes of the genre and think accordingly. Ayatsuji is very concious of the fact he is not one of the Great Ones before him, that he is, in fact, a mystery fan writing a mystery, and that makes this novel really entertaining.

And besides the book being obviously being a homage to And Then There Were None, Ayatsuji also wrote this as sort of a challenge to surprise Christie endings like And Then There Were None and The Murder of Roger Ackroyd. I won't go into the trick itself, but the trick is very much like a magic trick. It's a trick that has certain limits (and can be seen through immediately if you just happen to look at from a certain angle) and while I think Ayatsuji plotted this novel very neatly, it left me with some ambiguous feelings. Also because I had seen the trick used somewhere else before, so I saw through it quite quickly. Can't remember where I had seen it though, not even whether it was detective fiction of before or after the release of this book.

But Ayatsuji had succes with this book, with a lot more novels in the Yakata (mansion/house) series published after this one. And of course the whole wave of other new orthodox detective novels. Starting a wave should count as 'succes'.

A friend commented that it seemed like new orthodox detective novels have some relation with (odd) architecture, posing that more orthodox novels are more difficult to use. Indeed, Jukkakukan no Satsujin features a decagon house. A slanted mansion features in Shimada's Naname Yashiki no Hanzai ("The Crime at the Slanted Mansion"). Stories in Detective Conan and Kindaichi Shounen no Jikenbo ("The Case Files of Young Kindaichi"), especially the later, often use this too. But this might be very author-specific, as writers like Arisugawa Alice and Norizuki Rintarou usually use modern urban settings in their stories. Granted, Arisugawa and Norizuki don't write locked room mysteries often, but when they write them, it's in a 'normal' building. Of course, a strange building is a lot easier to manipulate for a locked room murder, but I think (odd) architecture is more a general thing for detective fiction, rather specifically for new orthodox detective fiction.

But yes, Jukkakukan no Satsujin. Important. New Orthodox School. Read It.

Why isn't this translated in English?

Original Japanese title(s): 綾辻行人 『十角館の殺人』

Monday, February 14, 2011

"Willing to do anything, go anywhere. Pay must be good. No unreasonable offer refused."

"On the whole, jolly good! We're very clever, I think."
"You would think so," said Tommy. "You always do. Now I have a secret feeling that once or twice we've been rather lucky."
"Nonsense," said Tuppence. "All done by the little grey cells." 
"The Man Who Was No. 16"

Yes, still trying to get rid of the backlog.

Somehow I've been using the "Agatha Christie" tag quite often. Even though I hardly ever discuss Christie works here. Because what would I have to add to the discussion on books like The Murder on Roger Akryoid, The Murder on the Orient Express and And Then There Were None? By now, everything must have been said, right?

But I still haven't read everything by Christie, so I expect I'll still ocassionally use the tag. Like today! And it isn't a Hercule Poirot story either! And I don't like Mrs. Marple, so she's out too. But I do love Tommy and Tuppence. Two young, married ex-blackmailing detectives. Scoundrels. I like that word. Scoundrels.

Aaaanyway, I recently finished the 1983 TV-serie Agatha Christie's Partners in Crime and it was a blast! The series is obviously based on the Partners in Crime short story collection, but the pilot episode is actually a movie-length version of The Secret Adversary, the very first Tommy & Tuppence novel.

In The Secret Adversary, young Tommy Beresford and Prudence "Tuppence" Cowley meet again after The Great War. Both are smart, but short on cash, so they start Young Adventurers Ltd., advertising with "willing to do anything, go anywhere. Pay must be good. No unreasonable offer refused.". They get hired the same day, which is the start of a long spy story concerning foreign agents, an important document and the secret adversary Mr. Brown, who seems to be around every corner. A lot happens in the novel, and because the pilot movie is a faithful adaption of the story (in my memory), a lot happens in the movie too. As if Christie wrote this without any planning, as if she was just coming up with new plot developments as she wrote. Look away for a second and you've lost the story. But who would look away? James Warwick and Francesca Annis play a fantastic Tommy and Tuppence, getting the feeling between the two just right, the sets are gorgeous and one of the better adaptions of Christie-books.

Warwick and Annis continue their antics in Partners in Crime, which for the most part follows the original short story collection. Here Tommy and Tuppence become the owners of a detective agency. The overall storyline of Russian spies has been removed though, thus removing the actual need for Tommy to call himself Mr. Blunt. And while in the original book, every short story was a parody of another fictional detective, most references have been removed in the TV-series, figuring most people wouldn't get them anyway. Which is probably true. Because the stories are quite short, some are also extended with original scenes, but all in all a faithful version of the original stories. Which remain as fun as ever.

But like with The Secret Adversary, the driving force of the series is the acting of James Warwick and Francesca Annis. It is just fun watching them. While some of the secondary characters are acted rather dubiously, Warwick and Annis got the Tommy & Tuppence magic perfectly! Camp, but not too camp. If David Suchet is Poirot, then Warwick and Annis are Tommy & Tuppence.

Sunday, February 13, 2011

The Mad Tea Party

「おお、トリックを実行するのにトリックがいるとは、恐ろしい鋭い指摘だ」、有栖川有栖
 "Oh, we would need another trick to pull off such a trick, what a frightenly sharp comment!", Arisugawa Alice
 
Two posts within several days? Yes, I almost seem a prolific blogger. Truth is, I have read quite a lot lately, but I have the bad habit of not writing down my thoughts immediately. And the habit of not writing reviews right away. Which means I have to rely on my memory for writing these posts.

I will tell you this, I don't trust my own memory. That's why I do try to post these things as fast as possible. One problem I have now is that I don't know from which story the introducing quote actually comes from. I am not even sure if it is from this bundle; I have read several other works by Arisugawa in the meantime.

Anyway, Arisugawa Alice is an often-mentioned writer and editor here on this blog, so a familiar name with familiar themes. 46 Banme no Misshitsu introduced us to the crime-solving duo of Himura Hideo and Arisugawa Alice. Yes, in Queen-tradition, Alice refers to both the writer as the character who also is a writer. Himura, a professor in criminology (nicknamed the Clinical Criminologist by Alice) is often called in to assist in police investigations, something he calls 'fieldwork' for his own studies. Alice, a mystery writer and long-time friend, joins Himura in his investigations as his assistent as a connoisseur of the genre. And to be the victim of Himura's snide remarks. After a very solid debut with 46 Banme no Misshitsu, it was of course time for a short story collection. Because all the cool detectives have short stories.

Russia Koucha no Nazo ("The Russian Tea Mystery") aims high, as can be guessed from the title. Naming your own short story collection after the famous Country series by Ellery Queen means it is going to be scrutinized even more, right? The stories are all written from a first person perspective, with of course mystery writer Alice as our narrator.

Doubutsuen no Angou ("The Zoo Code") and Rune no Michibiki ("Guidance from the Runes") are both dying message stories, a staple of the Ellery Queen series. And after the same Queen tradition, Himura and Alice discusses several options before arriving at the truth. However, the weak point of both these stories are that they hinge on the knowledge of something so specific, few people would be able to deduce the solutions. Which is a shame, as the settings of both stories (a zoo and a cottage with mostly foreigners) are quite interesting and indeed invoke the Queen tradition.

I simply can't remember much of Akai Inazuma ("Red Lightning"), but I am pretty sure I forgot the story for a good reason. Hmm, reading a short impression on another site made me remember it again! One of Himura's students is sure he saw a woman being pushed off her balcony by someone from across the street, but as the room was locked from the inside and no person was found inside the room, this is impossible. The story is pretty good, even though the solution pretty much screams "look at me!", the second the second plotline is introduced.

Yaneura no Sanposha ("The Stroller on the Attic") is named after the same-named short story by Edogawa Rampo and features the same theme. A man has been spying on his tenants through the attic, looking down into their rooms. In the original story, the stroller in the attic commited a murder, but in Arisugawa's version, the stroller is killed, as he had discovered that one of his tenants is a serial killer. The only clue to the killer's identity is left in the victim's diary, that cryptically describes which of the tenant is the killer. It's a simple, yet effective code that connects really well to the original Edogawa Rampo story.

The titular Russia Koucha no Nazo ("The Russan Tea Mystery") is also a good story, involving a poisoning amongst a group of friends after a small karaoke party. Who are of course not that good friends. Friends in a detective story, are seldom friends, it seems. Like many poison stories, this story revolves around finding out how the poison was administered. The solution is a classic one, which is executed well, but still, nothing new here.

The final story is interesting, as it was originally the very first stageplay written by Arisugawa. Hakkakukei no Wana ("The Octagon Shaped Trap") was written for the opening ceremony of the "Archaic Hall Octo" in  Amagasaki and rewritten for this short story collection. As a play and probably hinted by the inclusion of a map of the Archaic Hall Octo, the solution to this story, where a fight between several actors ends in tragedy, is a lot more 'mechanical' compared to the solutions in other stories in the bundle, reminiscent of the ones in 46 Banme no Misshitsu. Which is a good thing.

All in all a solid short story collection. Arisugawa might want to work a bit on his dying messages, but he shows that classic Golden Age short stories can still work in a modern urban setting. While I think Norizuki Rintarou's short stories are superior, the banter between the dry Himura and the comic-relief-sidekick-with-detective-specific-knowledge Alice is really funny to read and give this work a unique flavor.

The one thing that totally perplexes me though, is that while the character Arisugawa Alice speaks Kansai-dialect, he thinks in standard Japanese. It. Is. Really. Distracting. 

Original Japanese title(s): 有栖川有栖 『ロシア紅茶の謎』/「動物園の謎」/「赤い稲妻」/「屋根裏の散歩者」/「ルーンの導き」/「ロシア紅茶の謎」/「八角形の罠」

Friday, February 11, 2011

「マンガというのはそんなに儲かるんですか」

「その人も誰かを殺したの?」
「自分を捨てた恋人を。別荘の地下に閉じ込めて殺害しました」
「古畑さんが逮捕したんですか?」
「彼女、今どうしているんですか?」
「色々ありましたが、アメリカにわたって幸せな結婚生活を送っています」
「意外ね」
「私が言いたかったのは、人は、生まれ変われるということです」
『古畑任三郎:ラストダンス』

"Did that person kill somebody?"
"The lover who threw her away. She locked him up in the cellar of her mountain house and killed him."
"And you arrested her, Mr. Furuhata?"
"So, where is she now?"
"A lot happened, but she has gone to America and has a happily married life now."
"That's suprising"
"What I want to say is: people can start all over again."


Having read all of the manga of Kindaichi Shounen no Jikenbo ("The Casefiles of Young Kindaichi"), the only thing left are the novels. Which are quite nice actually. At least a lot better than the Meitantei Conan ("Detective Conan") novels. The novels are all written by Amagi Seimaru, the main writer for the series and thus don't differ too greatly in quality from the main series.

Four Kindaichi Shounen novels are actually available in English, but Kindaichi Shounen no Jikenbo: Onibijima Satsujin Jiken ("The Casefiles of Young Kindaichi: The Murder Case of Will-'o'-the-Wisp Island") isn't one of them. Is that a shame? Not really, though it isn't really bad either. The story is familiar: because young Kindaichi spent all of his money, he can't finance the vacation he promised Miyuki. That's why the two apply for a part time job on a remote island, to get that vacation feeling in another way. The island is being used by a medical cram school as a training camp for their students and among the students that arrive there, there are of course not very nice people. Because otherwise, nobody would die.

One night, most of the students and Kindaichi and Miyuki participate in a kimodameshi, which involves peeking through a keyhole into a room. But as Kindaichi looks through the keyhole, he sees one of the students being hanged by a shadow. A panicking Kindaichi gets the key to open the room, but it turns out to be empty. All the people think Kindaichi was just trying to prank them, but the next the day the student whom Kindaichi thought was being hanged, has disappeared. And then other hanging bodies are discovered. Because very, very few Kindaichi Shounen stories feature just one murder. And it all ends in a classic Kindaichi Shounen Way of course.

Kindaichi Shounen, originally a manga, in novel form does make you think about the format. I still think the comic form is great for detective fiction, as I do strongly think that images add an useful dimension to the genre. Many great stories from Meitantei Conan, Kindaichi Shounen and Tantei Gakuen Q ("Detective Academy Q") have visual clues, which simply wouldn't work as well in classic proze. Of course, some tricks are harder to pull off in comic-form, but the reverse should hold too, and crime fiction should make more use of the comic format, in my opinion. While there are quite some interesting detective manga available, it seems they don't really seem to be as popular in the English-speaking spheres as in Asia. For example, why hasn't Tantei Gakuen Q, one the best available, been released in the States yet? With sleeper-game-hits-turning-into-big-names like Phoenix Wright: Ace Attorney, you'd think that at least among fans of modern Japan media, there would be at a sign of people wanting more detective manga released. It might be interesting to see what percentage of the 'orthodox' detective reader knows of gems like Detective Conan too.

So while the Kindaichi Shounen novel series, in general, is quite interesting, I can't help but think I'd rather had read the stories in manga form. 

Original Japanese title(s): 天樹征丸、さとうふみや 『金田一少年の事件簿 鬼火島殺人事件』

Saturday, February 5, 2011

"Let the Reader Beware!"

「俺たちは立ち止まらない、そして全力で生きて、戦い抜いて、最後に死ぬときが来たらこう言うんだ 「生きててよかった」ってな」、桐生一馬、『龍が如くOF THE END』

"We won't stop. We will live and fight throught it with everything we have and in the end, when the time to die has come, we'll say: 'We're glad to have lived'", Kiryuu Kazuma, "Ryuu ga Gotoku OF THE END"

Back to reviews.

I usually find it hard to find new authors to read. Well, no, that's not the problem, the problem is actually reading a book by someone I don't know yet. I see countless of names and titles, which all seem interesting, but as my funds aren't limitless, I usually end up with the safe and sound purchases of authors I know are good.

One way to work around this, is an anthology. I have a couple of anthologies of Japanese authors, which I only buy if I see at least one familiar name. Reasoning that at least one story (probably) won't disappoint me. And I hope for the best with the rest. Which ties in with a common problem in anthologies: for every good story collected, it seems a bad story has to be included too. I love my Mammoth Book of Perfect Crimes and Impossible Mysteries, but I have to wonder why crap stories likes Murder in Monkeyland were included. It is like it's mandatory to wade through a stream of bad stories before you can reach the safe shores of a good story.

So I started with caution with Anata ga Meitantei ("You are the great detective"), an anthology of seven authors with seven stories. I've had this book in my possession for more than a year now, actually. But it was here, while I was in Japan, so that's allowed. The premise is nice though: all stories are divided in a 'problem chapter' and a 'solution chapter', collected in the end. You are supposed to read the problems first and then check with the solution whether you were right. A Challenge to the Reader.

First up is Awasaka Tsumao's Katoriko satsujin jiken ("The Katori Lake murder case"), a murder case in a ski resort surrounding the Katori lake. A very dry story involving people on skis, bandages, people found strangled with said bandages in the middle of the lake and not really good or bad. It seems this story is also the main story of the same-named short story collection by Awasaka and if so, I am not too impressed with his writings.

Nishizawa Yasuhiko's Obentou guruguru ("A lunch box, around and around") is another of these not-impressive stories. A man is killed in his home and according to his wife, old art objects were stolen from their storage room. Was it theft? Were there really art objects there? What about the insurance saleswoman who discovered the corpse? In the end, I didn't care.

Kobayashi Yasumi's Ookina mori no chiisana misshitsu ("A small locked room in een big forest") involves what it says in the title. A man involved with some shady business is found murdered in his mountain house, with several of his business victims around. While the mystery itself, while better than the previous one, was once again not special (I was getting real depressed by now), I at least liked the detective: an old man called Toku, who lives in the mountain selling computer parts. It seems Kobayashi used him in several other mystery stories of his, so I might try some more.

What saved this anthology was Maya Yutaka's Helios no Shinzou ("The Idol of Helios"). A locked room mystery in the tradition of Queen, somewhat reminiscent to The Chinese Orange Mystery in idea (luckily not in execution!) and an excellent story in general. Seeing his story in Trick X Logic was one of the better ones too (and actually somewhat similar to Helios no Shinzou in how the crime is solved by a elimination deduction chain), it seems I am obliged to read more of this writer. Luckily, I have another of his stories lying around here. In another anthology.

Norizuki Rintarou was the only name I knew when I bought this anthology. In Zeus no Kodomotachi ("The Children of Zeus"), the writer Norizuki is in a kantsume situation in a hotel faraway from Tokyo. Kantsume refers to canned food, but in the literary world, this refers to the action of the editor/publisher confining a writer to his room, to make sure the author finishes his work before the deadline. But a great detective wouldn't be a great detective if he didn't encounter a murder anyway.  The theme of the Dioskuri, twin brothers Kastor and Polydeuces and the twin sisters Clytemnestra and Helena, plays a big role in the story, as the owners of the hotel are actually two sets of married twins, of which one couple has died some years ago. But it seems there might be an imposter involved. Or not? In the end, Norizuki's story is mostly meant to fool the reader, which isn't something I am too keen with, but I forgive him, as it was an interesting story. And there are few good stories here to begin with.

Ashibe Taku's story, Dokusha yo Azamukarete okure ("Reader, Be Fooled"), is also a story meant to fool the reader. Ashibe goes the length to come up with a meta-introduction to warn the reader (and to set it up), but it...doesn't work. At all. Maybe it was  because I'm not a native reader and I just missed the hints meant to fool me or something, but the trick Ashibe wanted to use to fool the reader just didn't work. And that breaks up the whole story.

Finally, Kasumi Ryuuichi's Hidarite de Barbeque ("A Barbeque with the left hand") was another of these meh stories, with a man murdered, a cut off left hand and me not caring that much. Once again, it was not a bad story per se, but nothing worth writing about either.

It was all in all, a normal anthology experience. A lots of meh and a one or two good ones. Ah well, this one at least didn't had a really awful story. 

Original Japanese title(s): 『あなたが名探偵』 泡坂妻夫 「蚊取湖殺人事件」/ 西澤保彦  「お弁当ぐるぐる」/小林泰三 「大きな森の小さな密室」/麻耶雄嵩 「ヘリオスの神像」/法月綸太郎 「ゼウスの息子たち」/ 芦辺拓 「読者よ欺かれておくれ」/ 霞流一 「左手でバーベキュー]

Sunday, January 30, 2011

『How to Read』

"The current vogue in detective literature is all for the practice of placing the reader in the position of chief sleuth. I have prevailed upon Mr. Ellery Queen to permit at this point in The Roman Hat Mystery the interpolation of a challenge to the reader... "Who killed Monte Field?" "How was the murder accomplished?"... Mr. Queen agrees with me that the alert student of mystery tales, now being in possession of all the pertinent facts, should at this stage of the story have reached definite conclusions on the questions propounded. The solution - or enough of it to point unerringly to the guilty party- may be reached by a series of logical deductions and psychological observations.... In closing my last personal appearance in the tale let me admonish the reader with a variation of the phrase Caveat Emptor: "Let the reader beware!",
"The Roman Hat Mystery"

Reader beware. This post doesn't really make a point. Or any sense at all. I think.

Funny how things tie in to detective fiction. Lately, I've been listening quite often to game-related podcasts like The Brainy Gamer and the Experience Points Podcast and the topic of game (genre) literacy is something that pops ups quite often as a topic. It involves the concept of game (genre) conventions and how well a player is able to read these conventions and work with it. A highly game literate person will be able to draw upon his experiences when he plays a new game.

Someone who has played never played games may not be familiar with the concept of a hit point bar, while a literate person may have seen dozens of variations of a HP bar within a game. While games within a genre also differ from each other, many staples stay the same. Fighting games often include buttons for attacking and blocking, roleplaying games HP and magic bars, et cetera. Experienced gamers might skip tutorials (something inherent to videogames?), while newcomers might want to read everything before starting the game.

This literacy is not built (solely) on things like cliches. It's more akin to tropes, devices used by authors to make up their story. These also include unnamed systems. In games, you are often confined to a certain area to move in, because that's all of the world the creaters have made. You can't get behind that unsurmountable waist height fence, and while beginners might try all kinds of things to get around it, an experienced gamer recognizes it for what it is and accepts it.

And as I was listening to another podcast (the excellent ゲーム脳ばと "Game Noubato"), the topic of Arisugawa Alice and the detective novel came up. Specifially, the Queen-styled detective with a formal "Challenge to the Reader". One of the hosts noted how he throrougly enjoyed the book and how the Challenge to the Reader forces the reader to read the book in a specific way. And that remark was something that really interested me.

As someone quite used to a Challenge to the Reader, I had never really thought about how a newcomer to the genre, specifically a story with a Challenge, would react to it. Like I noted before, games often include tutorials to explain how a game system works and how the player must interact with the world to succeed. Book don't have them. Like Bissel remarks in Extra Lives: Why Videogames Matter, you don't go through a tutorial every time you pick up a book. You just pick it up and read it. But is a detective story (with a Challenge) different? The Challenge changes a normal literary work to something much more akin to a game. There is a win/lose condition. There are rules to the game, which, ideally, the author adhers to.

Of course, it is our knowledge of a genre, our literacy in it that often allows us to see through the tricks authors have set up. Like the HP bar, experienced readers have seen it dozens of time and it is this knowledge that allows them to outsmart the author. Like Poirot said in The ABC Murders:

"But what is often called an intuition is really an impression based on logical deduction or experience. When an expert feels that there is something wrong about a picture or a piece of furniture or the signature on a cheque he is really basing that feeling on a host of small signs and details. He has no need to go into them minutely-his experience obviates that-the net result is the definite impression that something is wrong. But it is not a guess; it is an impression based on experience."

In an attempt to let detective novels take over the world, I occasionally (*cough*) recommend detectives to people and because of my own preference, these usually turn out to be the Queen-like puzzler. Should I explain to them how 'the game works'? Is a tutorial necessary for a novice detective reader?

I do think a puzzler detective novel should be read differently from 'normal' novels. While readers of many genres might guess the ending of a story way before the end, it is seldom expected from the reader. I sometimes see people commenting how detectives are no fun, because they always end in an unexpected way, but is this because these people are not literate in the genre? Should they have been informed that they could and should have tried to solve the case on their own? Compare to the thriller, which may have common points with a formal detective novel, but differs at the essential point. Detective novels and thrillers try to provide totally different kinds of entertainment.

But how do you explain newcomers 'how to read this book'? In a first person shooter, your enemy has a red name (and is probably shooting at you). How do you explain to a person how to pinpoint a criminal or how to break that alibi? Is it something that can only come with experience?

Saturday, January 22, 2011

『何者』

 「……わからねえな。どんな理由があろうと、殺人者の気持ちなんて、わかりたくねえよ」
『名探偵コナン』

"I don't understand, ya know. No matter what their reasons are, I don't wanna understand what a murderer feels"
 "Detective Conan"

The third and final post in the Edogawa Rampo month series. Because I don't think that planning something for my blog was a good idea. But to be honest, the whole declaring a Edogawa Rampo month was all just to force myself to translate something by Edogawa Rampo. Because it's been a while since the last time I've done that. And the lucky one is 1929's Nanimono ("Who"), which is a very interesting Edogawa Rampo story.

Nanimono is an early story by Edogawa Rampo and probably his final real orthodox detective story. The publication of this story was between the publication of Kumo Otoko ("The Spider Man") and Majutsushi ("Magician") was kinda unlucky, because Nanimono is a very orthodox story without any of the outlandish and fantastical elements found in those stories, and so it wasn't accepted that well by the general public. They longed for more of the dreamy, fantasy-like crime stories (ero guro nonsense) stories written by Edogawa. Seeing this reaction, Edogawa stopped writing orthodox detective stories like Nanimono and D-Zaka no Satsujin Jiken ("The D-Slope Murder Case") and concentrated on writing his more pulpy stuff. So Nanimono is a turning point in Edogawa Rampo's writing career. Which is a shame, as this is one of the few stories Edogawa Rampo himself was pleased with and it was also quite well received by detective critics in Japan at the time.

I doubt I will ever translate something as long as this any time soon though. It's the longest story I have translated here yet and to be very honest, I don't feel very pleased about the translation, but it's readable. Enjoy Edogawa's story, and not my sleepy English-with-definite-elements-of-Dutch-and-Japanese-mixed-within.

何者
著者:江戸川乱歩

Who
Author: Edogawa Rampo

A word from the author

Even though the guilty party is right in front of the eyes of the readers from the beginning on, the readers don't know who it is until the very end: this has become one of the rules to orthodox detective novels. I've tried to comply to this rule as best as possible. Alert readers might figure out the guilty party halfway through this story. People who aren't used to reading detective novels, might not find out until the end. I have tried to write this story with this in mind. Please read this as a game of wits, where you are the one who has to solve the case.

Jiji Shimbun (evening paper). Shouwa 4 (1929): 19 december, 24 december.