The Mansion
(Move to ...)
The Parlor
The Library
Regarding the English translation of The Labyrinth House Murders
2022 Memo: Higurashi: When They Cry
2021 Memo: Umineko: When They Cry
▼
Wednesday, June 22, 2011
Ellerius Bibliophilus
›
"I can understand a chronic bibliophile having this bizarre collection on his desk, for some dark purposes of his own (...) Your emplo...
3 comments:
Tuesday, June 21, 2011
「解けない謎はないんです」
›
" Look, a ladder! " " That's a "step"-ladder " " So? What's the difference? You need to stop...
2 comments:
Monday, June 20, 2011
「ヤツはとんでもないものを盗んでいきました・・・ あなたの心です!」
›
"Do you have any proof of what you're saying?" "None whatsoever," replied Lupin. "But proof is sometimees le...
Sunday, June 19, 2011
『揺れる警視庁1200万人の人質』
›
「官憲の権力(ちから)なしでこの明治の世に、剣一本ではもはや何もできんのだぞ。」 「剣一本でも、この目にとまる人々くらいなら何とか守れるでござるよ。」 『るろうに剣心』 " Without the power of the government, t...
11 comments:
Saturday, June 18, 2011
"I have eaten all your caviar. I am your guest. I am your friend"
›
Sometimes one only imagines things," said Rouletabille, keeping his hand on the door. "Oh yes," said the other, growing ...
1 comment:
Friday, June 17, 2011
「見た目は子供、頭脳は大人。迷宮なしの名探偵」
›
" He is the Napoleon of Crime, Watson, the organiser of half that is evil and nearly all that is undetected in this great city... ...
3 comments:
Wednesday, June 15, 2011
「どうか私とワルツを」
›
「僕は宇宙から吊革のようにぶら下がる真理を常に鼻先に見ている。こいつを右手で掴んで立っているから、このぎゅうぎゅうの満員電車が右に左にいくら揺れ ても、一向に平気なんだよ。君たちにはこの吊革が永久に目にいらないんだ。ほら、ここにあるのにね」 『ある騎士の物語』 ...
3 comments:
‹
›
Home
View web version