The Mansion
(Move to ...)
The Parlor
The Library
Regarding the English translation of The Labyrinth House Murders
2022 Memo: Higurashi: When They Cry
2021 Memo: Umineko: When They Cry
▼
Saturday, February 26, 2011
「弁護士は諦めの悪さが肝心」
›
「検事として犯罪と戦っていくのか、弁護士として人を助けていくのか。」 『逆転検事2』 "Will you fight crime as a prosecutor, or help people as a defense attorney?" ...
8 comments:
Thursday, February 24, 2011
『日本扇の謎』
›
" Magic? For old hands, gentlemen, that's naive. The ancient formula: pick out the facts and put them together. Mix thorougly with...
5 comments:
Saturday, February 19, 2011
"Why not avoid the danger of a personality that is ever the same?”
›
" 'The fox changes his skin,' quoth Ellery, 'but not his habits. or would you prefer it in Latin. My classics used to irr...
1 comment:
Thursday, February 17, 2011
「・・・そして伝説は、もう一度、逆転する」
›
「真実なんてものはないんだよ。仮に、もし真実なんてものがあったとしても全て時の流れの向こう側だ。真実は人に記憶された瞬間から変質していく。記憶は年老いて薄れる、死んで消え去る。真実とか記憶とか、くだらないものにこだわるなんて、人間ってバカだよな。」 『SPEC〜警視庁公安部公...
13 comments:
Monday, February 14, 2011
"Willing to do anything, go anywhere. Pay must be good. No unreasonable offer refused."
›
" On the whole, jolly good! We're very clever, I think. " " You would think so ," said Tommy . "Y ou always ...
2 comments:
Sunday, February 13, 2011
The Mad Tea Party
›
「おお、トリックを実行するのにトリックがいるとは、恐ろしい鋭い指摘だ」、有栖川有栖 " Oh, we would need another trick to pull off such a trick, what a frightenly sharp com...
Friday, February 11, 2011
「マンガというのはそんなに儲かるんですか」
›
「その人も誰かを殺したの?」 「自分を捨てた恋人を。別荘の地下に閉じ込めて殺害しました」 「古畑さんが逮捕したんですか?」 「彼女、今どうしているんですか?」 「色々ありましたが、アメリカにわたって幸せな結婚生活を送っています」 「意外ね」 「私が言いたかった...
‹
›
Home
View web version